Another “aesthetic translation”.
I particularly like the last section. Though in all honesty the King James version is pretty good (I refer to Psalm 24:7-10).
Glory
The land belongs to Yahweh And everything that fills it; The world And all who dwell in it. For on the seas He established it, And on the rivers He made it firm. Who shall go up To Yahweh's hill? And who shall stand In his secret place? He with clean hands and innocent heart Who has not rejoiced in empty things Nor made deceitful promises. Yahweh will bring him blessing And God his savior, righteousness. This generation seeks, like Jacob --- Seeks your face. Lift, O gates, your heads; Be lifted, O ancient doors; That the Glorious King may enter! Who is this Glorious King? Yahweh, mighty and heroic! Yahweh, heroic in war! Lift, O gates, your heads; Rise up, O ancient doors; That the Glorious King may enter! Who is he ... this Glorious King? Yahweh, at the head of armies! He --- he is the Glorious King!