Another “aesthetic translation”.
I particularly like the last section. Though in all honesty the King James version is pretty good (I refer to Psalm 24:7-10).
Glory
The land belongs to Yahweh
And everything that fills it;
The world
And all who dwell in it.
For on the seas
He established it,
And on the rivers
He made it firm.
Who shall go up
To Yahweh's hill?
And who shall stand
In his secret place?
He with clean hands and innocent heart
Who has not rejoiced in empty things
Nor made deceitful promises.
Yahweh will bring him blessing
And God his savior, righteousness.
This generation seeks, like Jacob ---
Seeks your face.
Lift, O gates, your heads;
Be lifted, O ancient doors;
That the Glorious King may enter!
Who is this Glorious King?
Yahweh, mighty and heroic!
Yahweh, heroic in war!
Lift, O gates, your heads;
Rise up, O ancient doors;
That the Glorious King may enter!
Who is he ... this Glorious King?
Yahweh, at the head of armies!
He --- he is the Glorious King!