I’ve done some (and may do more) “aesthetic” translations of the psalms. My intent is to make them more immediate and more appealing to the modern poetic aesthetic.
No idea whether I’ve been successful, but I have fun. I’m particularly pleased with this one.
These are not intended to be exact from a scholarly perspective, but to be poems.
The Good Life
The good life ---
a man who does not
walk in the wisdom of wicked ones
nor
stand by the conduct of criminals
nor
sit in the seat of the scornful.
No!
Yahweh's instruction delights him!
Yahweh's precepts occupy his mind
day and night.
Like a tree
planted by a stream of water
giving fruit in its time
leaves never withering
Everything he does succeeds!
The evil life ---
nothing like this
but like chaff
blown by the breeze.
Therefore
Wicked ones will not withstand judgment
nor criminals congregate with the righteous
Yahweh intimately informs himself about the righteous
but the wicked wander lost and forgotten.