I’ve done some (and may do more) “aesthetic” translations of the psalms. My intent is to make them more immediate and more appealing to the modern poetic aesthetic.
No idea whether I’ve been successful, but I have fun. I’m particularly pleased with this one.
These are not intended to be exact from a scholarly perspective, but to be poems.
The Good Life
The good life --- a man who does not walk in the wisdom of wicked ones nor stand by the conduct of criminals nor sit in the seat of the scornful. No! Yahweh's instruction delights him! Yahweh's precepts occupy his mind day and night. Like a tree planted by a stream of water giving fruit in its time leaves never withering Everything he does succeeds! The evil life --- nothing like this but like chaff blown by the breeze. Therefore Wicked ones will not withstand judgment nor criminals congregate with the righteous Yahweh intimately informs himself about the righteous but the wicked wander lost and forgotten.